一杯普洱茶

一期一会,自当珍惜

© 一杯普洱茶
Powered by LOFTER

【含剧透】迷妹们可以组个联盟去炸漫威总部了

首先吐槽下翻译

复联三的国语版翻译是怎么回事,太影响观影体验和影片理解了,看原声版的小伙伴再来看国语版的估计会怀疑我们看的是不是一个版本emmmm

举个例子——【I assure you, brother, the sun will shine on us again】这句直译就好了不需要来二次理解了

还有【nothing I can lose again】给我翻译到哪儿去了

【Thanos killed my brother.he died before but this time, I think he is……might died】这句翻译和配音都不走心啊,国语版这句说完我满脑子什么鬼

奇异博士的原文忘了,也不知道【这是唯一的出路】应该是Tony问他为什么交出原石而博士回答【我们只能背水一战】或者博士化成灰之前说的【我们别无选择】这两句翻译中的哪一句,说实话哪句都有点像,只不过这种翻译让前文那个【one】都没什么呼应了

其他的不说了,有机会一定去撸原版台词,翻译应遵循的“信、达、雅”三大原则他们好像只自顾自地占了“雅”,还是自以为是的“雅”

顺便幻视跟旺达的对话挺戳我,让我想起了《第一战》中Eric的母亲,在意识到自己会死的时候,幻视对着自己的爱人、Eric的母亲对自己的孩子说的话跨过了时空与次元重叠在一起,他们说:没关系的,没事的,没事的,我爱你

人连对于我们深爱着的人的告别,都是相似的——我爱的人啊,比起我的离去,我更担心它是否会伤害到你;比起对于将死的恐惧,我更忧虑你要亲眼目睹我的离去,所以我要告诉你,急切地温柔地,我要语气轻缓,我要眼含爱意与从此分离的遗憾凝视着你,我要告诉你:我爱你,你要记得我爱你,这一切都会过去的

漫威真是不遗余力地给人捅刀[我一个爆哭]

还有我小蜘蛛啊啊啊啊啊天呐我都不敢想蜘蛛感应当时是怎么个状态,毕竟漫画里有不少情节提过某些危机情况时他的蜘蛛感应是“在尖叫”,那在这里岂不是……全身上下都……导演和后期特效组还亲自补刀,与化作飞灰对抗但仍然没抗争过命运什么的,就算你们说因为Spidey很强在拼命对抗所以化成灰非常慢之类的,但这么一说更虐了啊?!所以那句“I'm sorry”不仅仅是对之前跟Tony说的话的歉意,还包含他确实努力抗争但实在是抗争不过命运所以很抱歉?!他还是个孩子他才16岁你们这是在虐童啊漫威?干点人事行不?!

还有我基神,你们对我基神的便当竟然如此草率,我以为起码会有打戏来着?我们知道基神是谎言与诡计之神不用总强调这个了,能不能起码给我们基神个机会飙个法术啊,你看看同样是魔法师的奇异博士,打的多精彩啊到最后千手观音和分身都出来了!【bushi】但就算如此,我仍然要奶一口基神!索尔那生死都毫不在乎的状态把我虐坏了,基神你快回来看看你哥哥啊!他爬过去趴在你胸口那段我差点没窒息QAQ现在也是非常想向基神学习拎着小刀去Marvel总部捅人了呜呜

最后,衷心地对Marvel献上中指,F**K to Marvel

评论 ( 11 )
热度 ( 28 )
TOP